热爱教学 志愿翻译 ——记学校首席同传人文社科部英语教师楼璐铮 
楼璐铮老师自进校以来对于英语教学十分投入。他一直对同学们说“早起的鸟儿有虫吃!”所以他自己早上很早到学校带领学生早读,他戏称为“早鸟社”社长。他上课时激情洋溢,经常用联系法教同学记单词的拼写和发音,比如pneumonia(肺炎),同学错念作“p…”,词义也总是记不清,楼老师说这单词念“牛…”,牛鼻孔大,PM2.5吸多了,肺不好。这样同学很容易记住了这个单词。下课后楼老师带领同学们通过唱歌,看电影等方式拓展知识面、提高听说能力。同时楼老师还担任了英语角社团的指导老师,加强了和外校的合作,使我们学校的英语学习氛围浓厚了很多。 长期以来,楼璐铮老师为学校担任外事工作的翻译。2008年护理系开始与澳洲、丹麦等院校商谈合作,2013年公卫系与美国加州浸会大学商谈合作。每次外宾来访,无论是一天还是一周,无论是接机,口译或者笔译,楼老师都会充分准备,调整上课时间,做好翻译工作。2014年3月,公卫系与浸会大学合作合同必须在美国大学春假前提交美方签字,楼老师连夜赶工翻译,最终合同通过联邦快递及时送达浸会大学。在楼老师的努力下,我校和美国加州浸会大学顺利合作,卫生信息管理的中美合作班于2014年9月正式开办。 楼老师说翻译工作是很好的学习过程,是和教学相辅相成的。印象深刻的一次是2013年10月,我校举办浙江省艾滋病协会年会暨国际艾滋病预防和控制培训班。在接到翻译任务时,他觉得这个任务好艰巨,很多医学方面的词汇是平常不会接触和使用的。楼老师花了很长的时间搜集和艾滋病相关的背景知识,再熟悉这些陌生的单词,努力记住他们的发音和含义。他说:“那次翻译很紧张,但是也学了许多艾滋病知识,也学了不少单词,包括十来种毒品,十来种性病。”他的翻译获得了培训班学员的一致好评。 他是学生喜爱的好老师,学校对外交流的首席翻译,是我们心目中的好老师! |